Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico»,
ma c’è chi è amico solo di nome.
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e amico che diventa nemico?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata
per ricoprire la terra di inganni?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene,
ma al momento della tribolazione gli è ostile.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre,
ma di fronte alla battaglia prende lo scudo.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo,
non scordarti di lui nella tua prosperità.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà,
ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio
e prima infórmati quali siano le sue necessità:
egli infatti darà consigli a suo vantaggio;
perché non abbia a gettare un laccio su di te
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 e ti dica: «La tua via è buona»,
ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco
e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale
e con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio
e con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza
e con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su una iniziativa qualsiasi
e con un salariato sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un lavoro importante.
Non dipendere da costoro per nessun consiglio.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Frequenta invece un uomo giusto,
di cui sai che osserva i comandamenti
e ha un animo simile al tuo,
perché se tu cadi, egli saprà compatirti.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 Attieniti al consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti è più fedele.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo,
perché guidi la tua via secondo verità.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 Principio di ogni opera è la parola,
prima di ogni azione c’è la riflessione.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Radice di ogni mutamento è il cuore,
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 da cui derivano quattro scelte:
bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 C’è l’esperto che insegna a molti,
ma è inutile a se stesso.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
e finisce col mancare di ogni cibo;
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 il Signore non gli ha concesso alcun favore,
perché è privo di ogni sapienza.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 C’è chi è saggio solo per se stesso
e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
i frutti della sua intelligenza sono degni di fede.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 La vita dell’uomo ha i giorni contati,
ma i giorni d’Israele sono senza numero.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo,
e il suo nome vivrà per sempre.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso,
vedi quello che ti nuoce e non concedertelo.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria
e non ti gettare sulle vivande,
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 perché l’abuso dei cibi causa malattie
e l’ingordigia provoca le coliche.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 Molti sono morti per ingordigia,
chi invece si controlla vivrà a lungo.