SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Aquele que observa a lei (por isso mesmo, como que) multiplica as oferendas.
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 É um sacrifício salutar estar atento aos mandamentos, e apartar-se de toda a iniquidade.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 É oferecer um sacrifício de propiciação pelas injustiças e orar pelos pecados, o afastarmo-nos da injustiça.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças a Deus; e o que exerce a misericórdia oferece um sacrifício.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 É agradável ao Senhor o fugir da iniquidade; é uma deprecação pelos pecados o retirar-se da injustiça.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Não apareças com as mãos vazias diante do Senhor,
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 porque todas estas coisas se fazem por causa do mandamento de Deus.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 A oblação do justo torna pingue o altar, e é um suave perfume diante do Altíssimo.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 O sacrifício do justo é agradável (a Deus), o Senhor não se esquecerá dele.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 De bom ânimo tributa glória a Deus, e não diminuas as primícias de tuas mãos.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 Tudo o que dás, dá-o com semblante alegre, santifica os teus dízimos com regozijo.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Dá ao Altíssimo segundo o que ele te tem dado, oferece-lhe com ânimo generoso, segundo as tuas posses,
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 porque o Senhor é remunerador, recompensar-te-á tudo sete vezes mais.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Não lhe ofereças donativos perversos, porque os não receberá.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 Não esperes nada dum sacrifício injusto, porque o Senhor é juiz, e não há para ele distinção de pessoas.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 O Senhor não fará acepção de pessoas contra o pobre, e ouvirá a oração do oprimido.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Não desprezará os rogos do órfão, nem a viúva que lhe fala com os seus gemidos.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 Não correm as lágrimas à viúva pelas suas faces, e não clama ela contra aquele que lhas faz derramar?
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Efectivamente, elas das faces (da viúva) sobem até ao céu, e o Senhor, que a ouve, não gostará de a ver chorar.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Aquele que adora a Deus com alegria será bem acolhido, e a sua prece chegará até às nuvens.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 A oração do que se humilha penetrará as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (até Deus), e não se retirará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos.
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 O Senhor não diferirá por muito tempo, mas julgará os justos e lhes fará justiça: o Fortíssimo não usará mais de paciência (com os opressores), mas quebrar-lhes-á o dorso.
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 Vingar-se-á das nações, até desfazer a multidão dos soberbos e quebrar os ceptros dos iníquos;
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 até retribuir aos homens segundo as suas acções, segundo as obras e presunção de (qualquer descendente de) Adão;
25 até fazer justiça ao seu povo e alegrar os justos com a sua misericórdia.
26 A misericórdia de Deus, no tempo da tribulação, é agradável, como a nuvem que se desfaz em chuva no tempo da seca.