Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Thou shalt not appear empty before the Lord.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 For all these things [are to be done] because of the commandment.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall?
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 []
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 []
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 []
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 []
25 []
26 []