Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas.
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias,
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam,
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar?
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos.
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins.
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos;
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia.