1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. | 1 To keep the law is a great oblation, and he who observes the commandments sacrifices a peace offering. |
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. | 2 In works of charity one offers fine flour, and when he gives alms he presents his sacrifice of praise. |
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. | 3 To refrain from evil pleases the LORD, and to avoid injustice is an atonement. |
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. | 4 Appear not before the LORD empty-handed, for all that you offer is in fulfillment of the precepts. |
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. | 5 The just man's offering enriches the altar and rises as a sweet odor before the Most High. |
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. | 6 The just man's sacrifice is most pleasing, nor will it ever be forgotten. |
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. | 7 In generous spirit pay homage to the LORD, be not sparing of freewill gifts. |
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. | 8 With each contribution show a cheerful countenance, and pay your tithes in a spirit of joy. |
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. | 9 Give to the Most High as he has given to you, generously, according to your means. |
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. | 10 For the LORD is one who always repays, and he will give back to you sevenfold. |
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. | 11 But offer no bribes, these he does not accept! Trust not in sacrifice of the fruits of extortion, |
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. | 12 For he is a God of justice, who knows no favorites. |
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. | 13 Though not unduly partial toward the weak, yet he hears the cry of the oppressed. |
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. | 14 He is not deaf to the wail of the orphan, nor to the widow when she pours out her complaint; |
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? | 15 Do not the tears that stream down her cheek cry out against him that causes them to fall? |
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. | 16 He who serves God willingly is heard; his petition reaches the heavens. |
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. | 17 The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest till it reaches its goal, |
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. | 18 Nor will it withdraw till the Most High responds, judges justly and affirms the right. |
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, | 19 God indeed will not delay, and like a warrior, will not be still |
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, | 20 Till he breaks the backs of the merciless and wreaks vengeance upon the proud; |
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, | 21 Till he destroys the haughty root and branch, and smashes the scepter of the wicked; |
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, | 22 Till he requites mankind according to its deeds, and repays men according to their thoughts; |
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. | 23 Till he defends the cause of his people, and gladdens them by his mercy. |
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. | 24 Welcome is his mercy in time of distress as rain clouds in time of drought. |