Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Colui che osserva la parola di Dio, multiplica la orazione..
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 Salutevole sacrificio è ubbidire li comandamenti, e partirsi da ogni iniquitate.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 E sacrificare la umiliazione del sacrificio sopra le ingiustizie, e la deprecazione per li peccati, è partirsi dalla ingiustizia.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Colui che offerisce fioritissimo pane sì retribuisce grazia; e chi fa misericordia offerisce sacrificio.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 E piace a Dio che l' uomo si parta dalla iniquitade; e io il prego che li piaccia che l'uomo si parta dalla ingiustizia.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Non apparirai dinanzi al conspetto di Dio, ròto..
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 Queste cose tutte si fanno per lo comandamento di Dio.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 La oblazione del giusto ingrassa l'altare, e odore della soavitade sì è nel conspetto dello Altissimo.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 Lo sacrificio del giusto acquista grazia; e Iddio non dimenticherae la memoria di quello sacrificio.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Rendi a Dio gloria con buono animo; e non diminuire le primizie delle tue mani.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 In ciò che tu darai rallegra il volto tuo, e in (tua) esultazione santifica le decime tue.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Dà all' Altissimo secondo ch' egli averà dato a te; il trovamento delle tue mani farai con buona intenzione;
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 però che Dio merita, e renderatti sette cotanti.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Non offerire doni pessimi; però che Dio non gli riceverae.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 E non guardare lo sacrificio ingiusto, perd che Dio è giudice, e non è appo di lui accetta la dignitade della persona dante.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 Non accetterà Iddio la persona contro al povero, ed esaudirà il priego dello offeso.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Non dispregiarà le preghiere del pupillo, nè della vedova, quando ella spanderae parole di pianto.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 Or non discendono le lacrime della vedova alla mascella, e lo gridamento suo sopra al lacrimante?
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Elle salgono dalla mascella infino al cielo; e Iddio esauditore non si diletterae in quelle.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Colui che adora Iddio nella orazione, fia accettato; e lo priego suo approssimerae infino a' nuvoli.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 E la orazione di colui che si umilia passerà i cieli; e infino ch' essa orazione non approssima a Dio, non si consolerae l' orante; e non si partirà (l' orazione), infino che lo Altissimo nollo guarderae.
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 E Iddio non si allungherà (da essa), ma giudicherà li giusti, e farà giudicio; il fortissimo Iddio non averà pazienza in quelli, acciò ch' elli contriboli lo dorso loro.
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 Renderae vendetta alle genti, infino a tanto ch ' elli torrae via la moltitudine de' superbi, e tribolerae (lo Signore) le sedie delli iniqui.
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 ...
25 Infino a tanto ch' elli giudichi la sentenza del popolo suo, e diletterae li giusti nella misericordia sua.
26 Bellissima è la misericordia di Dio nel tempo della tribulazione, sì come nuvola di piova nel tempo della siccità.