1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. | 1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. |
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. | 2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. |
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. | 3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. |
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. | 4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. |
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. | 5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. |
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. | 6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. |
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. | 7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. |
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. | 8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. |
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. | 9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. |
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. | 10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. |
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. | 11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, |
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. | 12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. |
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. | 13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. |
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. | 14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. |
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? | 15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? |
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. | 16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. |
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. | 17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, |
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. | 18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. |
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, | 19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, |
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, | 20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, |
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, | 21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, |
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, | 22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, |
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. | 23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. |
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. | 24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. |