Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni:
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode].
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote,
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani.
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice,
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere?
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi;
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni,
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi;
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi;
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia.
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità.