1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore. |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli. |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno: |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato. |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre, |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo. |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore. |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata, |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene, |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre! |
| 19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto, |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui, |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui, |
| 25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza. |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano. |
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. | 31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza. |
| 32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi. |
| 33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati. |
| 34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno. |