Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 El que honra a su padre expía sus pecados
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.