Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 Chi rispetta il padre espia i peccati
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 e chi onora la madre accumula tesori.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.
19 Poiché grande è la potenza del Signore,
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 egli riceve gloria dagli umili.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.