1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Chi rispetta il padre espia i peccati |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 e chi onora la madre accumula tesori. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. |
| 19 Poiché grande è la potenza del Signore, |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 egli riceve gloria dagli umili. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. |
| 25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. |