Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.