1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
| 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
| 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |