Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins:
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather.
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord.
19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment.
25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay.