1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
| 19 |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
| 25 |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |