| 1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live. | 
| 2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons. | 
| 3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 He who honors his father atones for sins; | 
| 4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 he stores up riches who reveres his mother. | 
| 5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard. | 
| 6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother. | 
| 7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers. | 
| 8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you; | 
| 9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant. | 
| 10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you! | 
| 11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame. | 
| 12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives. | 
| 13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength. | 
| 14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root. | 
| 15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins. | 
| 16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother. | 
| 17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts. | 
| 18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God. | 
|  | 19 For great is the power of God; by the humble he is glorified. | 
| 20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not. | 
| 21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern. | 
| 22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding. | 
| 23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment. | 
| 24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom. | 
|  | 25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it. | 
| 26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin. | 
| 27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant. | 
| 28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy. | 
| 29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins. | 
| 30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support. |