Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite. |
| 2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim. |
| 3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje, |
| 4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 i tko časti majku svoju, sabire blago. |
| 5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece i bit će uslišen u dan molitve svoje. |
| 6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Tko časti oca svojeg, dugo živi; tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda. |
| 7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima. |
| 8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga da te od njega stigne blagoslov. |
| 9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci, a majčina kletva temelje im ruši. |
| 10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg, jer ti očeva sramota nije na čast. |
| 11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova, a prezrena majka sramota je djeci. |
| 12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti i ne žalosti ga za života njegova. |
| 13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi. |
| 14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu, već se uračunava u oprost grijeha. |
| 15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 U danima tvoje nevolje Gospod će te se sjetiti: kao što se led topi na suncu, tako će se iskopnjeti tvoji grijesi. |
| 16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca, i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku. |
| 17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem, i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli. |
| 18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Što si veći, to se većma ponizi, da nađeš milost u Gospoda. |
| 19 Jer veliko je milosrđe Božje i poniznima otkriva tajnu svoju. | |
| 20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 Iako je velika moć Gospoda, on prima počast poniznih. |
| 21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Ne idi za onim što ti je previsoko i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga. |
| 22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano i ne bavi se pojavama otajstvenim. |
| 23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage, jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski. |
| 24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Mnoge već zavede njihova umišljenost, i opaka uobraženost iskrivi im misli. |
| 26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 Tvrdokorno srce u zlu završava, i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada. |
| 27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja, i grešnik gomila grijeh na grijeh. |
| 28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 Nema lijeka bolesti oholnika, jer se opačina u njem ukorijenila. |
| 29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama, i pažljivo uho san je mudracu. |
| 30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj, tako i milosrđe čisti od grijeha. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ