Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 Filii sapientiae ecclesia iustorum,
et natio illorum oboedientia et dilectio.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 Indicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 Deus enim honoravit patrem in filiis
et iudicium matris firmavit in filios.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis
et continebit se ab illis
et in oratione dierum exaudietur.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 Et, sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis
et in die orationis suae exaudietur;
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore,
et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 Qui timet Dominum, honorat parentes
et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 In opere et sermone honora patrem tuum,
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 Benedictio patris firmat domos filiorum;
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 Ne glorieris in contumelia patris tui,
non est enim tibi gloria eius confusio;
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii mater sine honore.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 Fili, suscipe senectam patris tui
et non contristes eum in vita illius;
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 et, si defecerit sensu, veniam da
et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius.
Eleemosyna enim patris non erit in oblivione,
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 nam pro peccatis ipsa plantabitur
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 et in iustitia aedificabitur tibi;
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies solventur tua peccata.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem;
et maledictus a Deo, qui exasperat matrem.
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice
et super hominem datorem diligeris.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus
et coram Deo invenies gratiam.
Multi sunt excelsi et gloriosi,
sed mansuetis revelat mysteria sua.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 Quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 Altiora te ne quaesieris
et fortiora te ne scrutatus fueris;
sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper
et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter;
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et species vana decepit sensus illorum.
Sine pupilla deerit lux,
sine scientia deerit sapientia.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 Cor durum male habebit in novissimo;
et, qui amat periculum, in illo peribit.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 Cor nequam gravabitur doloribus,
et peccator adiciet peccatum ad peccatum.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.30 Plagis superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.31 Cor sapientis intelleget verba sapientium,
et auris audiens concupiscet sapientiam.
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis
et in operibus iustitiae successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
sic eleemosyna expiat peccata.
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam;
meminit eius in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.