Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos,
y obrad así para salvaros.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos,
y afirma el derecho de la madre sobre su prole.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,3 Quien honra a su padre expía sus pecados;
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.4 como el que atesora es quien da gloria a su madre.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos,
y en el día de su oración será escuchado.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.6 Quien da gloria al padre vivirá largos días,
obedece al Señor quien da sosiego a su madre:
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.7 como a su Señor sirve a los que le engendraron.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.8 En obra y palabra honra a tu padre,
para que te alcance su bendición.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos,
y la maldición de la madre destruye los cimientos.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.10 No te gloríes en la deshonra de tu padre,
que la deshonra de tu padre no es gloria para ti.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre,
y baldón de los hijos es la madre en desdoro.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez,
y en su vida no le causes tristeza.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente,
no le desprecies en la plenitud de tu vigor.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido,
será para ti restauración en lugar de tus pecados.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.15 El día de tu tribulación se acordará El de ti;
como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados.
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.16 Como blasfemo es el que abandona a su padre,
maldito del Señor quien irrita a su madre.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.17 Haz, hijo, tus obras con dulzura,
así serás amado por el acepto a Dios.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte,
y ante el Señor hallarás gracia.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.20 Pues grande es el poderío del Señor,
y por los humildes es glorificado.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.21 No busques lo que te sobrepasa,
ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.22 Lo que se te encomienda, eso medita,
que no te es menester lo que está oculto.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.23 En lo que excede a tus obras no te fatigues,
pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se
te ha mostrado ya.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios,
una falsa ilusión extravió sus pensamientos.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.26 El corazón obstinado en mal acaba,
y el que ama el peligro caerá en él.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.27 El corazón obstinado se carga de fatigas,
el pecador acumula pecado tras pecado.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio,
pues la planta del mal ha echado en él raíces.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.29 El corazón del prudente medita los enigmas.
un oído que le escuche es el anhelo del sabio.