Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Quien honra a su padre expía sus pecados; |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. |