Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit. | 1 Radnik pijanica nikad se neće obogatiti, i tko prezire male stvari, brzo osiromaši. |
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur. | 2 Vino i žene izopače razborite ljude, i tko se druži s bludnicama izgubi svaki stid. |
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie. | 3 Bit će plijenom ličinkama i crvima i drznik će izgubiti život svoj. |
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même. | 4 Tko se brzo povjerava, lakomislen je, a tko griješi, sam sebi naudi. |
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné, | 5 Tko uživa u zlu, bit će kažnjen. |
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal. | 6 A tko mrzi brbljanje, uklanja od sebe zloću. |
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira; | 7 Ne raznosi ono što ti je povjereno i nitko ti neće nauditi. |
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas; | 8 Ne povjeravaj ni neprijatelju ni prijatelju; ako ti nije grijeh, ne otkrivaj! |
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait. | 9 Jer čuje li tko, čuvat će se tebe i u svoje vrijeme osjetit ćeš njegov prezir. |
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas! | 10 Ako si čuo štogod, budi kao grob. Ne boj se! Neće te raskinuti. |
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant. | 11 Kad nešto čuje, luđaka spopadaju trudovi kao porodilju u porodu. |
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot. | 12 Kao strijela zabodena u bedro, takva je riječ u nutrini luđakovoj. |
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas. | 13 Ispitaj svoga prijatelja: možda nije ništa učinio, pa ako je štogod učinio, da ne učini više. |
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas. | 14 Ispitaj svojega susjeda: možda nije ništa rekao, ili ako je rekao, neće ponovno reći. |
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit. | 15 Ispitaj svojega prijatelja, jer česta je kleveta i ne vjeruj svemu što čuješ. |
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole? | 16 Čovjeku se štogod omakne, ali bez zle namjere, i tko nije sagriješio jezikom svojim? |
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut. | 17 Ispitaj susjeda svojeg prije nego što zaprijetiš i poslušaj zakon Svevišnjeg. |
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi. | 20 Sva je mudrost u strahu Gospodnjem, i u svoj je mudrosti poštivanje Zakona. |
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence. | 22 Ali mudrost nije u spoznaji zloće, i razbora nema u savjetu grešnika. |
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse. | 23 Postoji umješnost koja je gnusna, i luđak je komu mudrosti nedostaje. |
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi. | 24 Bolje je biti razborom siromašan ali bogobojazan nego biti bogat razborom a kršiti Zakon. |
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie. | 25 Postoji lukava umješnost u službi nepravde: poslužit će se i prijevarom u svoju korist. |
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse: | 26 Postoji čovjek koji hodi pognut i tužan, ali je iznutra pun podmuklosti. |
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi. | 27 Takav obara lice i pričinja se gluh, ali će te podmuklo napasti. |