1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit. | 1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little. |
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur. | 2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent. |
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie. | 3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away. |
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même. | 4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul. |
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné, | 5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life. |
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal. | 6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil. |
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira; | 7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse. |
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas; | 8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not. |
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait. | 9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee. |
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas! | 10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee. |
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant. | 11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child. |
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly. |
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas. | 13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more. |
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas. | 14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again. |
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit. | 15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale. |
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole? | 16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue? |
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut. | 17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High. |
| 18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love. |
| 19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality. |
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi. | 20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency. |
| 21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him. |
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence. | 22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence. |
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse. | 23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom. |
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi. | 24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High. |
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie. | 25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment. |
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse: | 26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit, |
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi. | 27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware. |
28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion. | 28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil. |
29 A son air on connaît un homme, à son visage on connaît l'homme de sens. | 29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him. |
30 L'habit d'un homme, son rire, sa démarche révèlent ce qu'il est. | 30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is. |