Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie.3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné,5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira;7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas;8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas!10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas.13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas.14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit.15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole?16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut.17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence.22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse.23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi.24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse:26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion.28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A son air on connaît un homme, à son visage on connaît l'homme de sens.29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 L'habit d'un homme, son rire, sa démarche révèlent ce qu'il est.30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.