1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné, | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira; | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas; | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas! | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole? | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
| 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
| 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
| 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse: | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi. | |