Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit.1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur.2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie.3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même.4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné,5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal.6
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira;7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas;8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait.9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas!10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant.11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot.12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas.13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas.14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit.15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole?16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut.17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi.20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence.22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse.23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi.24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie.25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse:26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi.27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion.28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.