1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur. | 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie. | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné, | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
6 celui qui hait le bavardage échappe au mal. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira; | 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas; | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait. | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas! | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas. | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit. | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole? | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut. | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
| 18 |
| 19 |
20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi. | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
| 21 |
22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence. | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse. | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi. | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse: | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion. | 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
29 A son air on connaît un homme, à son visage on connaît l'homme de sens. | 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
30 L'habit d'un homme, son rire, sa démarche révèlent ce qu'il est. | 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |