Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMVULGATA
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur :
nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Non credas vitæ illorum,
et ne respexeris in labores eorum.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 Melior est enim unus timens Deum,
quam mille filii impii :
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 et utile est mori sine filiis,
quam relinquere filios impios.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 Ab uno sensato inhabitabitur patria :
tribus impiorum deseretur.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Multa talia vidit oculis meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes,
qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 Et non pepercit peregrinationi Lot,
et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 Non misertus est illis, gentem totam perdens,
et extollentem se in peccatis suis.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 Et sicut sexcenta millia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui :
et si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 Misericordia enim et ira est cum illo :
potens exoratio, et effundens iram.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 Secundum misericordiam suam,
sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 Non effugiet in rapina peccator,
et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
15 Omnis misericordia faciet locum unicuique,
secundum meritum operum suorum,
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
16 Non dicas : A Deo abscondar :
et ex summo, quis mei memorabitur ?
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 in populo magno non agnoscar :
quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Ecce cælum et cæli cælorum,
abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt,
in conspectu illius commovebuntur.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 Montes simul, et colles, et fundamenta terræ,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 Et in omnibus his insensatum est cor,
et omne cor intelligitur ab illo.
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 Et vias illius quis intelligit,
et procellam quam nec oculus videbit hominis ?
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis :
sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ?
longe enim est testamentum a quibusdam,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 Qui minoratur corde cogitat inania,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Audi me, fili, et disce disciplinam sensus,
et in verbis meis attende in corde tuo :
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 et dicam in æquitate disciplinam,
et scrutabor enarrare sapientiam :
et in verbis meis attende in corde tuo,
et dico in æquitate spiritus virtutes
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam ejus.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 In judicio Dei opera ejus ab initio,
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
et initia eorum in gentibus suis.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 Ornavit in æternum opera illorum :
nec esurierunt, nec laboraverunt,
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 non sis incredibilis verbo illius.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 Post hæc Deus in terram respexit,
et implevit illam bonis suis :
31 anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.