Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos,
si non est timor Dei cum illis.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Non credas vitae illorum
et ne respexeris in labores eorum.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 Melior est enim unus timens Deum
quam mille filii impii;
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 et potius est mori sine filiis
quam relinquere filios impios.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 Ab uno sensato inhabitabitur patria,
tribus autem impiorum deseretur.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Multa talia vidit oculus meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes,
qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 Et non pepercit accolis Lot
et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 non misertus est gentis anathematis,
qui depulsi sunt in peccatis suis.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 Et sicut sescenta milia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui;
et, si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis:
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 misericordia enim et ira est cum illo,
sustinens, exorabilis et effundens iram.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 Non effugiet in rapina peccator,
et non irrita erit sustinentia iusti.
15 Omni misericordiae erit merces:
unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum,
ut opera sua innotescerent sub caelo.
Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius,
lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
16 Non dicas: “ A Deo abscondar!
Et, ex summo quis mei memorabitur?
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 In populo magno non agnoscar;
quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Ecce caelum et caeli caelorum,
abyssus et universa terra et quae in eis sunt,
in visitatione illius commovebuntur;
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 Et in omnibus his non apponet cor,
etenim omne cor intellegitur ab illo.
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 Et vias illius quis intellegit
et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis,
et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit?
Longe enim est decretum,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 Qui minoratur corde, cogitat ista,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 et dicam in aequitate disciplinam
et scrutabor enarrare sapientiam;
et in verbis meis attende in corde tuo.
Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam eius.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 ornavit in aeternum opera illorum
et dominatum eorum in generationibus suis.
Nec esurierunt nec laboraverunt
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 Post haec Deus in terram respexit
et complevit illam bonis suis;
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.