1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère. | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
| 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
| 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?" | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies? | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret. | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin." | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |