Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.