Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 You should not rejoice in impious children, if they are successful; nor should you take delight in them, if the fear of God is not in them.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 You should not approve of their life, nor should you look with favor on their labors.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 For one child who fears God is better than one thousand impious children.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 And it is better to die without children, than to leave behind impious children.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 By means one person with understanding, a country will be inhabited. The tribe of the impious will become desolate.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Many such things my eyes have seen, and greater things than these my ear has heard.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 In the synagogue of sinners, a fire will blaze forth; and amid an unbelieving people, wrath will flare up.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 The giants of antiquity did not obtain pardon for their sins; they were destroyed by trusting in their own abilities.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 And he did not spare the place of Lot’s sojourn, and he abhorred them because of the arrogance of their words.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 He did not take pity on them, destroying an entire people, who even extolled themselves concerning their sins.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 And this was so with six hundred thousand men, who were gathered together in the hardness of their hearts. And if even a single obstinate person had escaped unpunished, it would be a wonder.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 For mercy and wrath are with him. He is powerful in forgiveness, and he pours forth wrath.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 As is his mercy, so also is his correction; he judges a man according to his works.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 The sinner, in his violations, will not escape; but the patience of the One who shows mercy will not be diminished.
15 Every mercy will make a place for each man, according to the merit of his works, and according to the understanding of his sojourn.
16 You should not say: “I am hidden from God,” or, “Who, from on high, will take note of me?”
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 or, “Among a great number of people, I will not be noticed. For what is my soul amid such an immense creation?”
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Behold: the heavens, and the heaven of the heavens, the abyss, and the entire earth, and the things that are within these, will be shaken by his gaze,
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 together with mountains and hills, and the foundations of the earth. When God casts his gaze upon them, they will be struck with trembling.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 And concerning all these things, the heart is without understanding; but every heart is understood by him.
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 And who will understand his ways, or the tempest, which no eye of man will see?
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 For many of his works are concealed. But who will announce the works of his justice? Or who will endure them? For the testament is far from some persons, and the examination of each thing is in its end.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 Whoever diminishes the heart, thinks empty thoughts. For the imprudent and erring man thinks up foolishness.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Listen to me, son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in your heart.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 And I will speak with equity about discipline, and I will strive to announce wisdom. So attend to my words in your heart, and I will speak with equity of spirit, about the virtues that God has set within his works from the beginning, and I will announce his knowledge in truth.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 With the judgment of God, his works have been done from the beginning; and from their institution, he himself distinguished their parts and set their beginnings, in their kinds.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 He has beautified their works unto eternity. They have neither hungered, nor labored, and they have not ceased from their works.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Neither will any one of them cause anguish to his neighbor, forever.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 You should not be incredulous at his word.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 Afterward, God looked with favor upon the earth, and he filled it with his goodness.
31 The soul of every living thing brought word from before his face, and their return again is to him.