Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Do not long for a brood of worthless children, and do not take pleasure in godless sons.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 However many you have, take no pleasure in them, unless the fear of the Lord lives among them.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 Do not count on their having long life, do not put too much faith in their number; for better have onethan a thousand, better die childless than have children who are godless.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 One person of sense can populate a city, but a race of lawless people will be destroyed.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 My eyes have seen many such things, my ears have heard things even more impressive.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Fire is kindled in a sinful society, Retribution blazes in a rebel ious nation.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 God did not pardon the giants of old who, confident in their strength, had rebel ed.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 He did not spare the people with whom Lot lived; he abhorred them, rather, for their pride.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 He was pitiless to the nation of perdition -- those people who gloried in their sins-
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 as also to the six hundred thousand men on the march, who had banded together in their obstinacy.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 And had there been only one man stubborn, it would have been amazing had he escaped unpunished,since mercy and wrath alike belong to the Lord who is mighty to forgive and to pour out wrath.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 As great as his mercy, so is his severity; he judges each person as his deeds deserve:
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 the sinner wil not escape with his il -gotten gains nor the patience of the devout go for nothing.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 He takes note of every charitable action, and everyone is treated as he deserves.
15
16
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 Do not say, 'I shal hide from the Lord; who is going to remember me up there? I shall not be noticedamong so many people; what am I in the immensity of creation?'
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 For see, the sky and the heavens above the sky, the abyss and the earth shake at his visitation.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 The mountains and earth's foundations alike quail and tremble when he looks at them.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 But to all this no one gives thought. Who keeps his movements in mind?
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 The storm wind itself is invisible, and most of what he does goes undetected.
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 'Who wil report whether justice has been done? Who wil be watching? The covenant is remote!'
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 Such are the thoughts of the person of little sense, stupid, misguided, cherishing his fol y.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Listen to me, my child, and learn knowledge, and give your whole mind to my words.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 I shal expound discipline methodically and proclaim knowledge with precision.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 When God created his works in the beginning, he assigned them their places as soon as they weremade.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 He determined his works for al time, from their origins to their distant generations. They know neitherhunger nor weariness, and they never desert their duties.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Not one has ever got in the way of another, and they wil never disobey his word.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 And afterwards the Lord looked at the earth, and filled it with his good things.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 He covered its surface with every kind of animal, and to it they wil return.