1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu. | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies. | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés. | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère. | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres. | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres. | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
| 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
| 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?" | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies? | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret. | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin." | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles. | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place. | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole. | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |