Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.