Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.