Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.2 Trust not to their life, and respect not their labours.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.29 Be not thou incredulous to his word.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.