1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu. | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère. | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
| 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
| 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?" | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies? | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret. | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin." | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place. | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
| 31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |