Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך
2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו
6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי
8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה
9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני
14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה
15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים
17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד
20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס
22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה