1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
| 1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; |
2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
| 2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. |
3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
| 3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; |
4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
| 4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. |
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
| 5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. |
6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
| 6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. |
7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
| 7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. |
8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
| 8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; |
9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
| 9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; |
10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
| 10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; |
11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
| 11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; |
12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
| 12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? |
13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
| 13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? |
14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
| 14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione |
15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
| 15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. |
16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
| 16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. |
17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
| 17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. |
18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
| 18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. |
19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
| 19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. |
20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
| 20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? |
21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
| 21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. |
22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
| 22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. |
23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.
| 23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia |