Livre des Psaumes 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 Heureux qui pense au pauvre et au faible: au jour de malheur, Yahvé le délivre; | 2 Beato colui che è sollecito del misero: nel giorno della sventura lo libererà il Signore. |
3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis! | 3 Il Signore lo custodirà e gli darà vita, lo farà felice sulla terra e non lo abbandonerà alle brame dei suoi nemici. |
4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur; tu refais tout entière la couche où il languit. | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore, nella sua infermità tu rovesci il suo giaciglio. |
5 Moi, j'ai dit: "Pitié pour moi, Yahvé! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! " | 5 Io ho detto: "Guarisci l'anima mia, poiché ho peccato contro di te". |
6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent: "Quand va-t-il mourir et son nom périr?" | 6 I miei nemici mi augurano del male: "Quando morrà e sarà estirpato il suo nome?". |
7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l'air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors. | 7 Se uno viene a farmi visita, falsità parla il suo cuore; raccoglie per sé indizi funesti, esce fuori e sparla. |
8 Tous à l'envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est surmoi: | 8 D'accordo sussurrano contro di me quanti mi odiano, facendo su di me previsioni funeste: |
9 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever." | 9 "Un male pernicioso s'è riversato su di lui; lui che giace infermo mai più si alzerà". |
10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. | 10 Anche il mio intimo amico, quello in cui io nutrivo fiducia, quello che mangiava il mio stesso pane, ha alzato il calcagno contro di me. |
11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens: | 11 Ma tu, o Signore, abbi di me pietà, fa' che io mi alzi e possa ripagar loro quanto si meritano. |
12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri; | 12 In questo io conosco che tu mi vuoi bene, se il mio nemico non trionferà su di me. |
13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m'auras à jamais établi devant ta face. | 13 Quanto a me, nella mia innocenza mi sosterrai e alla tua presenza mi farai stare per sempre. |
14 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, depuis toujours jusqu'à toujours. Amen! Amen! | 14 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |