Livre des Psaumes 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 Heureux qui pense au pauvre et au faible: au jour de malheur, Yahvé le délivre; | 2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. |
3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis! | 3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. |
4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur; tu refais tout entière la couche où il languit. | 4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. |
5 Moi, j'ai dit: "Pitié pour moi, Yahvé! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! " | 5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. |
6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent: "Quand va-t-il mourir et son nom périr?" | 6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. |
7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l'air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors. | 7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. |
8 Tous à l'envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est surmoi: | 8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: |
9 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever." | 9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. |
10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. | 10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. |
11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens: | 11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. |
12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri; | 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; |
13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m'auras à jamais établi devant ta face. | 13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. |
14 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, depuis toujours jusqu'à toujours. Amen! Amen! | 14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. |