Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 41


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 Del maestro de coro. Salmo. De David.
2 Heureux qui pense au pauvre et au faible: au jour de malheur, Yahvé le délivre;
2 ¡Dichoso el que cuida del débil y del pobre!
En día de desgracia le libera Yahveh;
3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis!
3 Yahveh le guarda, vida y dicha en la tierra le depara,
y no le abandona a la saña de sus enemigos;
4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur; tu refais tout entière la couche où il languit.
4 le sostiene Yahveh en su lecho de dolor;
tú rehaces entera la postración en que se sume.
5 Moi, j'ai dit: "Pitié pour moi, Yahvé! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! "
5 Yo he dicho: «Tenme piedad, Yahveh,
sana mi alma, pues contra ti he pecado!»
6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent: "Quand va-t-il mourir et son nom périr?"
6 Mis enemigos hablan mal contra mí:
«¿Cuándo se morirá y se perderá su nombre?»
7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l'air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors.
7 Si alguien viene a verme, habla de cosas fútiles,
el corazón repleto de maldad, va a murmurar afuera.
8 Tous à l'envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est surmoi:
8 A una cuchichean contra mí todos los que me odian,
me achacan la desgracia que me aqueja:
9 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever."
9 «Cosa de infierno ha caído sobre él,
ahora que se ha acostado, ya no ha de levantarse».
10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens.
10 Hasta mi amigo íntimo en quien yo confiaba,
el que mi pan comía, levanta contra mí su calcañar.
11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens:
11 Mas tú, Yahveh, tenme piedad,
levántame y les daré su merecido;
12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri;
12 en esto sabré que tú eres mi amigo:
si mi enemigo no lanza más su grito contra mí;
13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m'auras à jamais établi devant ta face.
13 y a mí me mantendrás en mi inocencia,
y ante tu faz me admitirás por siempre.
14 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, depuis toujours jusqu'à toujours. Amen! Amen!
14 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
desde siempre hasta siempre!
¡Amén! ¡Amén!