Livre des Psaumes 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 De David. Justice pour moi, Yahvé, moi j'ai marché en mon intégrité, je m'appuie sur Yahvé et nedévie pas. | 1 Давида. Обстань за мою справу, Господи, бо я ходив невинно і, на Господа поклавшись, не хитався. |
| 2 Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon coeur: | 2 Випробуй мене, Господи, вивідай мене, випробуй, немов вогнем, моє нутро й моє серце. |
| 3 j'ai devant les yeux ton amour et je marche en ta vérité. | 3 Бо милість твоя перед очима в мене і я ходжу по твоїй правді. |
| 4 Je n'ai pas été m'asseoir avec le fourbe, chez l'hypocrite je ne veux entrer; | 4 З людьми лукавими я не сідаю, і не пристаю з підступними. |
| 5 j'ai détesté le parti des méchants, avec l'impie je ne veux m'asseoir. | 5 Я ненавиджу зборище злочинців і з грішниками не сідаю. |
| 6 Je lave mes mains en l'innocence et tourne autour de ton autel, Yahvé, | 6 В невинності я мию руки і навколо жертовника твого, о Господи, обходжу, |
| 7 faisant retentir l'action de grâces, énonçant toutes tes merveilles; | 7 щоб оповісти хвалу вголос і розповісти усі твої чуда. |
| 8 Yahvé, j'aime la beauté de ta maison et le lieu du séjour de ta gloire. | 8 Люблю, о Господи, оселю твого дому, місце перебування твоєї слави. |
| 9 Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang; | 9 Не губи з грішниками мою душу і моє життя з кровожерами, |
| 10 ils ont dans les mains l'infamie, leur droite est pleine de profits. | 10 руки яких на злочин готові і десниця яких повна хабарів. |
| 11 Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi; | 11 Я ж у моїй невинності ходжу; спаси мене і зглянься на мене. |
| 12 mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, Yahvé, dans les assemblées. | 12 Нога моя стоїть на рівнім місці, благословлятиму я Господа на зборах. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ