Livre des Psaumes 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 De David. Justice pour moi, Yahvé, moi j'ai marché en mon intégrité, je m'appuie sur Yahvé et nedévie pas. | 1 (25-1) ^^Псалом Давида.^^ Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь. |
| 2 Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon coeur: | 2 (25-2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое, |
| 3 j'ai devant les yeux ton amour et je marche en ta vérité. | 3 (25-3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей, |
| 4 Je n'ai pas été m'asseoir avec le fourbe, chez l'hypocrite je ne veux entrer; | 4 (25-4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду; |
| 5 j'ai détesté le parti des méchants, avec l'impie je ne veux m'asseoir. | 5 (25-5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду; |
| 6 Je lave mes mains en l'innocence et tourne autour de ton autel, Yahvé, | 6 (25-6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, |
| 7 faisant retentir l'action de grâces, énonçant toutes tes merveilles; | 7 (25-7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои. |
| 8 Yahvé, j'aime la beauté de ta maison et le lieu du séjour de ta gloire. | 8 (25-8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей. |
| 9 Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang; | 9 (25-9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными, |
| 10 ils ont dans les mains l'infamie, leur droite est pleine de profits. | 10 (25-10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства. |
| 11 Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi; | 11 (25-11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня. |
| 12 mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, Yahvé, dans les assemblées. | 12 (25-12) Моя нога стоит на прямом [пути]; в собраниях благословлю Господа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ