Livre des Psaumes 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Justice pour moi, Yahvé, moi j'ai marché en mon intégrité, je m'appuie sur Yahvé et nedévie pas. | 1 [Von David.] Verschaff mir Recht, o Herr; denn ich habe ohne Schuld gelebt. Dem Herrn habe ich vertraut, ohne zu wanken. |
2 Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon coeur: | 2 Erprobe mich, Herr, und durchforsche mich, prüfe mich auf Herz und Nieren! |
3 j'ai devant les yeux ton amour et je marche en ta vérité. | 3 Denn mir stand deine Huld vor Augen, ich ging meinen Weg in Treue zu dir. |
4 Je n'ai pas été m'asseoir avec le fourbe, chez l'hypocrite je ne veux entrer; | 4 Ich saß nicht bei falschen Menschen, mit Heuchlern hatte ich keinen Umgang. |
5 j'ai détesté le parti des méchants, avec l'impie je ne veux m'asseoir. | 5 Verhasst ist mir die Schar derer, die Unrecht tun; ich sitze nicht bei den Frevlern. |
6 Je lave mes mains en l'innocence et tourne autour de ton autel, Yahvé, | 6 Ich wasche meine Hände in Unschuld; ich umschreite, Herr, deinen Altar, |
7 faisant retentir l'action de grâces, énonçant toutes tes merveilles; | 7 um laut dein Lob zu verkünden und all deine Wunder zu erzählen. |
8 Yahvé, j'aime la beauté de ta maison et le lieu du séjour de ta gloire. | 8 Herr, ich liebe den Ort, wo dein Tempel steht, die Stätte, wo deine Herrlichkeit wohnt. |
9 Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang; | 9 Raff mich nicht hinweg mit den Sündern, nimm mir nicht das Leben zusammen mit dem der Mörder! |
10 ils ont dans les mains l'infamie, leur droite est pleine de profits. | 10 An ihren Händen klebt Schandtat, ihre Rechte ist voll von Bestechung. |
11 Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi; | 11 Ich aber gehe meinen Weg ohne Schuld. Erlöse mich und sei mir gnädig! |
12 mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, Yahvé, dans les assemblées. | 12 Mein Fuß steht auf festem Grund. Den Herrn will ich preisen in der Gemeinde. |