Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 Preghiera. Di Davide. Odi, o Signore, la mia giustizia, fa' attenzione al mio lamento, ascolta la mia preghiera, che non sta su labbra false.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 Dal tuo cospetto procede il mio giudizio, i tuoi occhi vedano ciò che è retto.
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Scruta il mio cuore, vaglialo nella notte, provami nel crogiolo: in me non troverai alcun crimine; non trasgredisce la mia bocca
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 secondo l'operato umano; con la parola delle tue labbra dalle vie del violento mi sono custodito,
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 tenendo i miei passi sulle tue orme, perché non vacillassero i miei piedi.
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 Io ti chiamo, o Dio: tu mi rispondi. Sono certo che verso di me tendi le tue orecchie: ascolta il mio dire.
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 Fa' risplendere le tue misericordie, tu che salvi dai loro avversari quanti cercano rifugio nella tua destra.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 Custodiscimi come la pupilla dell'occhio, all'ombra delle tue ali nascondimi,
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 dal cospetto dei malvagi che mi usano violenza, dai nemici mortali che da ogni parte mi stringono.
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 Hanno serrato le loro viscere, hanno in bocca parole arroganti;
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 stanno in agguato, mi hanno già circondato, volgono i loro occhi per prostrarmi a terra.
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 La sua somiglianza è quella del leone che brama la preda e del leoncello che sta in agguato.
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 Sorgi, o Signore, affronta il suo volto e abbattilo; con la tua spada scampa l'anima mia dall'empio,
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 con la tua mano, o Signore, dai morti, cui è venuta meno la sorte fra i vivi; delle tue recondite provviste riempi il loro ventre. Si saziano i figli e ne lasciano un resto per i loro piccoli.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 Io nella giustizia voglio contemplare il tuo volto; voglio saziarmi, al mio risveglio, della tua presenza.