Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 Precatio. David.
Exaudi, Domine, iustitiam meam,
intende deprecationem meam.
Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 De vultu tuo iudicium meum prodeat;
oculi tui videant aequitates.
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Proba cor meum et visita nocte;
igne me examina, et non invenies in me iniquitatem.
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 Non transgreditur os meum ad opera hominum,
propter verba labiorum tuorum custodivi me a viis violenti.
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 Retine gressus meos in semitis tuis,
ut non moveantur vestigia mea.
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 Ego ad te clamavi, quoniam exaudis me, Deus;
inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea.
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 Mirifica misericordias tuas,
qui salvos facis ab insurgentibus
sperantes in dextera tua.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 Custodi me ut pupillam oculi,
sub umbra alarum tuarum protege me
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 a facie impiorum, qui me afflixerunt.
Inimici mei in furore circumdederunt me,
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 adipem suum concluserunt;
os eorum locutum est superbiam.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 Incedentes nunc circumdederunt me,
oculos suos statuerunt prosternere in terram.
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 Aspectus eorum quasi leonis parati ad praedam
et sicut catuli leonis recubantis in abditis.
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 Exsurge, Domine, praeveni eum, supplanta eum;
eripe animam meam ab impio framea tua,
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 a mortuis manu tua, Domine,
a mortuis, quorum defecit portio vitae.
De reconditis tuis adimpleas ventrem eorum,
saturentur filii et dimittant reliquias parvulis suis.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 Ego autem in iustitia videbo faciem tuam;
satiabor, cum evigilavero, conspectu tuo.