Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places.
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear.