Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.