Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 Oración. De David.
Escucha, Yahveh, la justicia,
atiende a mi clamor,
presta oído a mi plegaria,
que no es de labios engañosos.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 Mi juicio saldrá de tu presencia,
tus ojos ven lo recto.
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas;
me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí;
mi boca no claudica
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 al modo de los hombres.
La palabra de tus labios he guardado,
por las sendas trazadas
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 ajustando mis pasos;
por tus veredas no vacilan mis pies.
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes,
tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras,
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 haz gala de tus gracias, tú que salvas
a los que buscan a tu diestra refugio contra los que
atacan.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 Guárdame como la pupila de los ojos,
escóndeme a la sombra de tus alas
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 de esos impíos que me acosan,
enemigos ensañados que me cercan.
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 Están ellos cerrados en su grasa,
hablan, la arrogancia en la boca.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 Avanzan contra mí, ya me cercan,
me clavan sus ojos para tirarme al suelo.
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 Son como el león ávido de presa,
o el leoncillo agazapado en su guarida.
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale;
libra con tu espada mi alma del impío,
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 de los mortales, con tu mano, Yahveh,
de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida!
¡De tus reservas llénales el vientre,
que sus hijos se sacien,
y dejen las sobras para sus pequeños!
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro,
al despertar me hartaré de tu imagen.