Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
1 'Preghiera. Di Davide.'

Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l'orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c'è inganno.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.

3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
4 secondo l'agire degli uomini;
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi
e i miei piedi non vacilleranno.

6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
6 Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta;
porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
7 mostrami i prodigi del tuo amore:
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,
proteggimi all'ombra delle tue ali,
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
9 di fronte agli empi che mi opprimono,
ai nemici che mi accerchiano.

10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
10 Essi hanno chiuso il loro cuore,
le loro bocche parlano con arroganza.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
11 Eccoli, avanzano, mi circondano,
puntano gli occhi per abbattermi;
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
12 simili a un leone che brama la preda,
a un leoncello che si apposta in agguato.

13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo;
con la tua spada scampami dagli empi,
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.
15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto,
al risveglio mi sazierò della tua presenza.