Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | |
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam | |
14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. |