Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 Miktam. David. Conserva me, Deus, quoniam speravi in te. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 Dixi Domino: “ Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te ”. |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 In sanctos, qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos. |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Multiplicantur dolores eorum, qui post deos alienos acceleraverunt. Non effundam libationes eorum de sanguinibus neque assumam nomina eorum in labiis meis. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui detines sortem meam. |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris; insuper et hereditas mea speciosa est mihi. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum; insuper et in noctibus erudierunt me renes mei. |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 Proponebam Dominum in conspectu meo semper; quoniam a dextris est mihi, non commovebor. |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultaverunt praecordia mea; insuper et caro mea requiescet in spe. |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Notas mihi facies vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem. |