Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 Mictán de David. Protégeme, Dios mío, porque me refugio en ti. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 Yo digo al Señor: «Señor, tú eres mi bien, no hay nada superior a ti». |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 Ellos, en cambio, dicen a los dioses de la tierra: «Mis príncipes, ustedes son toda mi alegría». |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Multiplican sus ídolos y corren tras ellos, pero yo no les ofreceré libaciones de sangre, ni mis labios pronunciarán sus nombres. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 El Señor es la parte de mi herencia y mi cáliz, ¡tú decides mi suerte! |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 Me ha tocado un lugar de delicias, estoy contento con mi herencia. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Bendeciré al Señor que me aconseja, ¡hasta de noche me instruye mi conciencia! |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 Tengo siempre presente al Señor: él está a mi lado, nunca vacilaré. |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Por eso mi corazón se alegra, se regocijan mis entrañas y todo mi ser descansa seguro: |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 porque no me entregarás la Muerte ni dejarás que tu amigo vea el sepulcro. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Me harás conocer el camino de la vida, saciándome de gozo en tu presencia, de felicidad eterna a tu derecha. |