Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 16


font
JERUSALEMBIBLIA
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi.
1 A media voz. De David.
Guárdame, oh Dios, en ti está mi refugio.
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun
2 Yo digo a Yahveh: «Tú eres mi Señor.
mi bien, nada hay fuera de ti»;
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment,
3 ellos, en cambio, a los santos que hay en la tierra:
«¡Magníficos, todo mi gozo en ellos!».
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais!
4 Sus ídolos abundan, tras ellos van corriendo.
Mas yo jamás derramaré sus libámenes de sangre,
jamás tomaré sus nombres en mis labios.
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot;
5 Yahveh, la parte de mi herencia y de mi copa,
tú mi suerte aseguras;
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique.
6 la cuerda me asigna un recinto de delicias,
mi heredad es preciosa para mí.
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit.
7 Bendigo a Yahveh que me aconseja;
aun de noche mi conciencia me instruye;
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas.
8 pongo a Yahveh ante mí sin cesar;
porque él está a mi diestra, no vacilo.
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté;
9 Por eso se me alegra el corazón, mis entrañas retozan,
y hasta mi carne en seguro descansa;
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.
10 pues no has de abandonar mi alma al seol,
ni dejarás a tu amigo ver la fosa.
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles.
11 Me enseñarás el caminó de la vida, hartura de goces, delante
de tu rostro,
a tu derecha, delicias para siempre.