Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 A media voz. De David. Guárdame, oh Dios, en ti está mi refugio. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 Yo digo a Yahveh: «Tú eres mi Señor. mi bien, nada hay fuera de ti»; |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 ellos, en cambio, a los santos que hay en la tierra: «¡Magníficos, todo mi gozo en ellos!». |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Sus ídolos abundan, tras ellos van corriendo. Mas yo jamás derramaré sus libámenes de sangre, jamás tomaré sus nombres en mis labios. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 Yahveh, la parte de mi herencia y de mi copa, tú mi suerte aseguras; |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 la cuerda me asigna un recinto de delicias, mi heredad es preciosa para mí. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Bendigo a Yahveh que me aconseja; aun de noche mi conciencia me instruye; |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 pongo a Yahveh ante mí sin cesar; porque él está a mi diestra, no vacilo. |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Por eso se me alegra el corazón, mis entrañas retozan, y hasta mi carne en seguro descansa; |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 pues no has de abandonar mi alma al seol, ni dejarás a tu amigo ver la fosa. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Me enseñarás el caminó de la vida, hartura de goces, delante de tu rostro, a tu derecha, delicias para siempre. |